When my parents were considering migrating from East Africa, their focus was on the white settler contexts of Australia, New Zealand, Canada and the United States. For a bunch of reasons I won’t go into here, they settled on Aotearoa New Zealand. A part of me always felt like my life would have been better if we’d moved to Canada or the United States, because there would have been a bigger Goan community and more support for my family. I reasoned I might have felt more culturally confident, more capable at speaking Konkani. My visit to Canada in October helped me accept the gift that my parents had given me in migrating to Aotearoa New Zealand. By not being wrapped in the comforting cocoon of an insular diasporic community, I had to figure out my own relationship with my personal and cultural history but also what Ghassan Hage terms, an ethical relationship with colonisation and living on colonised land. Visiting Canada and meeting terrific indigenous people and migrant scholars allowed me to see the contrast between Canada’s genocidal history and its self-representation as a benign, civilised and benevolent nation. The parallels between Aotearoa and Canada of a colonial history supplemented by exploited migrant labour to meet settler ends mirrored the clearly unfair outcomes in measures of health, well-being and prosperity for indigenous peoples that I see in Aotearoa New Zealand as a health professional. For the first time I began to see how the issues I’d been grappling with as a migrant were replicated across seemingly disparate white settler contexts.

Idle No More. Immigrants support Indigenous rights. Les immigrantes appuient les droits des peuples autochtones. Los inmigrantes apoyan los derechose de los pueblos indigenas. Via Harsha Walia
Image courtesy: Aaron Paquette

The Idle No More movement which began on Great Turtle Island on December 10, 2012 was initiated by four women Nina Wilson, Sylvia McAdam, Jessica Gordon & Sheelah McLean in response to legislation (Bill C-45) affecting First Nations people and gained momentum with the hunger strike by Attawapiskat First Nation Chief Theresa Spence. Impressively the United Church of Canada has acknowledged it’s complicity in colonization, inequality and abuse, through being one of the bodies that ran Indian Residential Schools. In 1986 they apologized to Aboriginal peoples for confusing “Western ways and culture with the depth and breadth and length and height of the gospel of Christ.” Apologizing to former residential schools students in 1998. Their response to the Idle No More movement has been to fully support Chief Spence’s statement that “Canada is violating the right of Aboriginal peoples to be self-determining and continues to ignore (their) constitutionally protected Aboriginal and treaty rights in their lands, waters, and resources.”

Other activists have also taken note of the commonalities of the struggle, noting how how what is particular, has universal relevance. Naomi Klein notes that

During this season of light and magic, something truly magical is spreading. There are round dances by the dollar stores. There are drums drowning out muzak in shopping malls. There are eagle feathers upstaging the fake Santas. The people whose land our founders stole and whose culture they tried to stamp out are rising up, hungry for justice. Canada’s roots are showing. And these roots will make us all stand stronger.

International support has come from the occupied lands of Palestine and indigenous communities around the globe. In Aotearoa New Zealand a Facebook page has been developed called Aotearoa in Support of Idle No More: Maori women’s group Te Wharepora Hou, a collective of wāhine based in Tāmaki Makaurau Auckland  with a commitment to ensure a stronger voice for wāhine have also pledged support. As a migrant occupying a disquieting position in a country working through issues of biculturalism and mutliculturalism in a monocultural context. Diasporic migrant communities and organisations have also backed the Idle No More movement, with South Asian activists and BAYAN-Canada, an alliance of progressive Filipino organizations noting the similarities between migrant experiences and indigenous struggles.

Immigrants in Support of Indigenous Rights via Harsha WaliaPhoto credit: Cameron Bode

Immigrants in Support of Indigenous Rights via Harsha Walia
Photo credit: Cameron Bode

How do we do engage with an indigenous struggle when we do and don’t belong at the same time? Himani Bannerji notes in a Canadian context (but one that readily resonates through various white settler contexts):

So if we problematize the notion of ‘Canada’ through the introjection of the idea of belonging, we are left with the paradox of belonging and non-belonging simultaneously. As a population, we non-whites and women (in particular, non-white women) are living in a specific territory. We are part of its economy, subject to its laws, and members of its civil society. Yet we are not part of its self-definition as ‘Canada’ because we are not ‘Canadians.’ We are pasted over with labels that give us identities that are extraneous to us. And these labels originate in the ideology of the nation, in the Canadian state apparatus, in the media, in the education system, and in the commonsense world of common parlance. We ourselves use them. They are familiar, naturalized names: minorities, immigrants, newcomers, refugees, aliens, illegals, people of color, multicultural communities, and so on. We are sexed into immigrant women, women of color, visible minority women, black/South Asian/Chinese women, ESL (English as a second language) speakers, and many more. The names keep proliferating, as though there were a seething reality, unmanageable and uncontainable in any one name. Concomitant with this mania for naming of ‘others’ is one for the naming of that which is ‘Canadian.’ This ‘Canadian’ core community is defined through the same process that others us. We, with our named and ascribed otherness, face an undifferentiated notion of the ‘Canadian’ as the unwavering beacon of our assimilation.

The experiences of marginalisation that Bannerji elucidates can guide our responses to the Idle No More movement. Gurpreet Singh from Vancouver, notes that South Asian seniors have always referred to the indigenous peoples as Taae Ke (family of elderly uncle). If we see a familiar connection between what we ourselves experience as migrants and extend that empathy to the struggles of indigenous people who have experienced an inter-generational slow genocide, we might be able to see beyond our own oppression and our view that we are too far outside the structures of power to claim a space. Privileged in some ways, disadvantaged in others, our futures are tightly imbricated in this indigenous struggle. Our presence has sometimes diffused indigenous claims and we must consider our complicity in the continuing colonisation of indigenous people. We must put pressure on governments to recognise the rights of indigenous people and their unique place as guardians of the lands we stand upon, our futures depend on it.

At the asset sales March in Auckland in April 2012. Banner by YAFA-Young Asian Feminists Aotearoa.

At the asset sales March in Auckland in April 2012. Banner by YAFA-Young Asian Feminists Aotearoa. Photo by Sharon Hawke.

 

 

So if you really want to hurt me, talk badly about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity—I am my language. Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself —Gloria Anzaldua.

Language maintenance and pluralism mean different things to different groups. Multilingualism is an act of survival for linguistic minorities, but read as a deviation, a threat, a sign of defiance and a rejection of fundamental nation-state values by the dominant culture in migrant receiving and white settler contexts. This interpretation of language pluralism is epitomised in the Stormtroopers of Death song Speak English Or Die (1985).

You come into this country
You can’t get real jobs
Boats and boats and boats of you
Go home you fuckin’ slobs
Selling hot dogs on the corner
Selling papers in the street
Pushing, pulling, digging, sweating
Where you come from must be beat[CHORUS]
You always make us wait
You’re the ones we hate
You can’t communicate
Speak English Or DieYou don’t know what I want
You don’t know what I need
Why must I repeat myself
Can’t you fuckin’ read?
Nice fuckin’ accents
Why can’t you speak like me
What’s that dot on you head,
Do you use it to see?

I was reminded of it with the news of a racist incident in Melbourne where a group of French-speaking women travelling on a bus were told by another woman to “speak English or die”. The verbal abuse captured on video shows a second man threatening to cut the woman with a knife. The knives remained in the kitchen in a New Zealand Herald report about the unfair dismissal of a chef who in addition to the sin of not knowing the difference between types of tofu “insisted on listening to Indian music and speaking Hindi” which  “affected” customers. This anxiety about the speaking of languages other than English extends to the policy sphere with many states in the US introducing legislative bills to make English the official state language, for example Minnesota in 2011. Even signs in languages in other languages provoke discomfort. Massey University researchers Robin Peace and Ian Goodwin found some New Zealanders responded with “annoyance” or “repugnance” when confronted with a space that did not make immediate, translatable sense.

What is with this monolingual sense of entitlement over public space and deep rage that is provoked by people speaking (or singing as the Frenchwomen were) in their own language?

I think it has a lot to do with how “we” might imagine “ourselves”. Language is a glue that coheres people, identities and values. Hearing a different language represents a threat to the power relations of the dominant group.

Immigrants are not supposed to be heard…. Immigrant culture and language—assumed to have little prestige or usefulness in comparison with the dominant American culture and the English language—are supposed to fade away quickly as assimilation runs its course—Castro, 1992.

The anxiety (Xenoglossophobia) generated in hearing a language that is out-of-place, reflects an anxiety about broader demographic changes that have resulted in the browning of our societies. Having a monoglot ideology though means that linguistic diversity is denied and prohibited. If English is the only language that can be heard, then this effectively silences other languages, cultures and ideas.

Assimilationist and genocidal approaches to linguistic plurality have been central to settler capitalist histories requiring the coercive adoption of majority languages in the interests of economic development. Monolingualism was fundamental to economic growth and supporting language minority rights was viewed as a threat to the nation-state because of having an unassimilated ‘other’ (Phillipson, Rannut, & Skutnabb-Kangas, 1994, p. 4). Colonisation and migration led many to abandon their own languages in order to access the social and political benefits of incorporation and assimilation or risk being stigmatised. My experience of trying to reclaim my own language is relevant here. The Portuguese colonisation of Goa led to the Konkani language being marginalised through the enforcement of Portuguese. This linguistic displacement made Konkani the lingua de criados (language of the servants) as Hindu and Catholic elites turned to Marathi and Portuguese respectively. Ironically Konkani is now the ‘cement’ that binds all Goans across caste, religion and class and in 1987 Konkani was made an official language of Goa. Ironically, contemporary iterations of [neo]colonial and [neo]liberal agendas require the appropriation of languages in the interests of global capital, as seen by the push for Chinese language learning in Australia, with monolinguists questioning the global relevance of indigenous languages. Setting up a familiar dynamic of competing indigenous and migrant others. Interestingly the National Statement on Language Policy published by The Human Rights Commission reflects these tensions:

Human Rights and Responsibilities

The right to learn and use one’s own language is an internationally recognised human right. Human rights treaties and declarations specifically refer to rights and responsibilities in relation to indigenous languages, minority languages, learning and using one’s mother tongue, the value of learning international languages, and access to interpretation and translation services. The New Zealand Bill of Rights Act provides that ‘a person who belongs to an ethnic, religious, or linguistic minority in New Zealand shall not be denied the right, in community with other members of that minority, to enjoy the culture, to profess and practise the religion, or to use the language of that minority’.

New Zealand has a particular responsibility under the Treaty of Waitangi and international law to protect and promote te reo Mäori as the indigenous language of New Zealand. It also has a special responsibility to protect and promote other languages that are indigenous to the New Zealand realm: Vagahau Niue, Gagana Tokelau, Cook Island Mäori, and New Zealand Sign Language. It has a regional responsibility as a Pacific nation to promote and protect other Pacific languages, particularly where significant proportions of their communities live in New Zealand.

Economic Development

A significant and growing proportion of New Zealand’s trade is with Asia and learning the languages of our key trading partners is an economic imperative.

Interestingly the New Zealand Settlement Strategy in its seven goals for successful settlement, aims for newcomers to New Zealand to:

  1. feel welcomed and connected
  2. get the right job and contribute to future prosperity
  3. speak and understand New Zealand English
  4. know how to access information and services
  5. feel proud and confident
  6. feel safe
  7. understand and contribute to New Zealand society.

But there is no emphasis on language maintenance.

Aotearoa New Zealand and linguistic pluralism

Aotearoa New Zealand has two official languages: Te Reo Māori and New Zealand Sign Language (NZSL). English is a de facto official language as it is widely used in Aotearoa, English is spoken by 95.9 percent of people, after which the most common language in which people are proficient in is Māori, spoken by 4.1 percent (157,110 people). 24,090 people report being able to use New Zealand Sign Language and 6,057 people can communicate in all three official languages. Between 2001 and 2006, the numbers of people in New Zealand who spoke Hindi almost doubled, from 22,749 to 44,589, the number of people able to speak Northern Chinese (Mandarin) increased from 26,514 to 41,391, the number of people able to speak Korean increased from 15,873 to 26,967, and the number of people able to speak Afrikaans increased from 12,783 to 21,123. The number of multilingual people increased by 19.5 percent between the 2001 and 2006 Censuses to reach 671,658 people, a 43.3 percent increase from 468,711 people in 1996. Where you were born has a big impact on whether you speak two or more languages, overseas-born residents are more likely than New Zealand-born usual residents to be able to speak two or more languages. 35 percent of overseas-born children (aged 0 to 14 years) speak two or more languages, compared with 11.5 percent of New Zealand-born children. As do working-age people aged between 15 to 64 years, of whom almost half 48.5 percent were multilingual, compared with 10.0 percent of New Zealand-born people. In 2006, 2.2 percent of people could not speak English. Of these, the majority were born overseas (80.3 percent).

The New Zealand Human Rights Commission views the promotion of language as a human right. Its 2005 vision for language was that “by the bicentenary of the signing of the Treaty of Waitangi in 2040 New Zealand is well established as a bilingual nation and communities are supported in the use of other languages”. It contributes to that vision in many ways including publishing a monthly e-newsletter, Te Waka Reo; a National Statement on Language Policy; supporting language weeks and other language promotion activities,and dealing with complaints about discrimination involving language (e.g. using languages other than English in the workplace).

Being fluent in three languages but not in Konkani when I arrived in New Zealand (and now not being able to speak at all in Maragoli and poorly in Swahili) has taught me that languages open up different ways of thinking and of understanding the world, but fluency isn’t passive. It must be nurtured in the context of a community. The last New Zealand Census identified that there were 588 Konkani speakers in Aotearoa, an increase from 210 in 2001. This rise gives me great heart and hope for the possibility that I might be able to reclaim my own language (amchi bas). Learning other languages has taught me to empathise and to advocate. Perhaps more than anything this is what learning another language or reclaiming our own language offers us, a chance to connect with ourselves and others in ways that are truly meaningful, but that too must be fostered.

If you talk to a [wo]man in a language [s]he understands, that goes to [her]/his head. If you talk to [her]/him in [her]/his language, that goes to [her]/his heart—Nelson Mandela

This is a lengthier version of an editorial published in this month’s Kai Tiaki New Zealand Nursing Journal. It is based on an invited address I gave at the 10th Annual Conference of the Women’s Health Section:’Divine Secrets of the Sisterhood’ on April 26th  2012.

I recently spoke at the NZNO Women’s health conference about sisterhood. Not that I don’t care about men (I do deeply), but as one of three sisters and as a woman who has spent most of my adult life working in the female dominated profession of nursing, relationships between women are of great personal and professional interest. The call to action in the women’s movement almost thirty years ago emphasised sisterhood and demanded the end of oppression and the commitment to women as a social group (Klein & Hawthorne, 1994). However, the movement also raised questions of difference. Many suggested that in order to understand what women had in common they also needed to pay attention to what they didn’t have in common such as race, gender and sexuality. Focusing on similarity erased and overlooked important differences, but only focusing on difference led to the “othering” of others, stereotyping and pushing people away.

I believe these questions remain important for nursing, because I think our differences can make nursing stronger. An understanding of our differences can help us to better understand our similarities. As Audre Lorde points out “it is within our differences that we are both most powerful and most vulnerable, and some of the most difficult tasks of our lives are the claiming of differences and learning to use those differences for bridges rather than as barriers between us”. So I believe an important question for nurses is how can we capitalise on the energy and movement in difference and resist the coercive force of sameness?

One of the challenges is that differences raise critical issues of power, because differences are often institutionalised (Crenshaw,1994, p.411). Take the idea of the implicit ideal nurse-typically the ideal nurse is female, white, middle class, heterosexual, able bodied, nice, obedient and nurturing (Giddings, 2005; Reverby, 2001). Those nurses that fit the norm experience privilege and those that don’t are marginalised. Internationally, women of colour are present in practice settings with less prestige, lower wages, less security, and less professional autonomy (Gustafson, 2007). While, a disproportionate number of white men and women are ensconced in nursing management, academia and research, whose world view is supported by the dominance of white, Western, biomedical interpretations of health and illness. Grada Kilomba defines whiteness as “a political definition, which represents historical, political and social privileges of a certain group that has access to dominant structures and institutions of society”.  As Ang-Lygate (1997, p,2) points out “political sisterhood is suspect unless those sisters who enjoy privileges denied to other sisters are seen to share the responsibility of dismantling the differences”.

This dominance of whiteness in our workforce and our ideas about health and illness are present in nursing in New Zealand too. We are undergoing a period of unprecedented diversity. Transitioning from largely New Zealand-born European to being increasingly ethnically diverse, our dependence on overseas-born migrant nurses is evident in their composition of 29% of the workforce- one of the highest proportions in the OECD. At the same time Māori and Pacific Islands nurses are under-represented in our workforce while these communities experience the greatest health need. This inequity is challenging and as Margaret Southwick notes provides “justification (if one be needed) for the claim that nursing needs to take seriously the challenge of working with diverse and marginalised groups within society is to be found in the health status of these very same groups of people.” (Southwick, 2001).

So given the diversities in nursing and the health inequities that confront our communities, new strategies are necessary. I’m proposing moving away from sisterhood which implies the shared experience of being a woman and experiencing gender oppression to consider a new metaphor that allows greater consideration of our differences so that we can better articulate our similarities (Simmonds, 1997). There’s friendship for a start, a relationship based on equals who have affection, and interest in each other (Friedman, 1993, p.189). Its etymology is in the word free. It means to love, to love our own freedom, and to love and encourage the freedom of the other (Mary Daly, 1987). Friendship allows us to work in each other’s interests because part of what is compelling is our differences.

The notion of friendship as an alliance within the context of difference can be seen in this brilliant blog post entitled Queer Sisters Keep Saving Me: The Brilliantly Selfish Act of Being an Ally by Black Artemis

Heterosexual people especially women owe a tremendous debt to the LGBTQ struggle for some of the sexual freedoms we enjoy…the boundaries queer people bend and bust at the risk of their own lives in many ways expand our heteronormative privilege. Their radical decision to be simply who they are makes it much safer for the rest of us to redefine who we may want to be. We have a broader range of acceptable sexual expression because of the queer liberation movement for every time they push the envelope, they set a new “normal,” and it’s not even they who benefit the most for their courage. Rather it is those of us whose sexual identity is already validated.

If we are going to use the metaphor of sisterhood we consider the idea of a “chosen family” used by LGBTQ communities or the Māori concept of whānau. It too is based on love rather than biology and includes people as who are a source of love and support outside the heteronormative idea of family.

I’d like us to strengthen nursing by strengthening ourselves, for creating space for all nurses to be able to come together with our diverse traditions and values, to be united based on solidarity not sameness. I’d like us to be able to articulate our shared beliefs and practices while acknowledging how we differ.

I’m proud to be a nurse in New Zealand, I value the shared commitment to caring and to social justice in the shape of cultural safety. I’d like to build on our legacy and see nurses critically examine the values, goals, and intents shaping our profession. I’d like us to have some challenging conversations about power and privilege, to deconstruct our own classism, racism, and homophobia and to think about recognition and reparation. I leave my final words to Audre Lorde:

So this is a call for each of you to remember herself and himself, to reach for new definitions of that self, and to live intensely. To not settle for the safety of pretended sameness and the false security that sameness seems to offer. To feel the consequences of who you wish to be, lest you bring nothing of lasting worth because you have withheld some piece of the essential, which is you.

References

ANG-LYGATE, M., CORRIN, C. & HENRY, M. S. 1997. Desperately seeking sisterhood: Still challenging and building, London, Taylor and Francis.

CRENSHAW, K. 1994. Mapping the margins: Intersectionality, identity politics, and violence against women of color. In: FINEMAN, M. A. & MYKITIUK, R. (eds.) The public nature of private violence. New York: Routledge.

DALY, M. (1978) Gyn/Ecology: The Metaethics of Radical Feminism, Boston: Beacon.

FRIEDMAN, M. 1993. What are friends for?: feminist perspectives on personal relationships and moral theory, New York: Cornell University Press.

GIDDINGS, L. S. 2005. Health disparities, social injustice, and the culture of nursing. Nursing Research, 54, 304.

GUSTAFSON, D. L. 2007. White on whiteness: Becoming radicalized about race. Nursing Inquiry, 14, 153-161.

HAWTHORNE, S. & KLEIN, R. 1994. Australia for Women: travel and culture, New York, Spinifex Press.

LORDE, A. 2009. Difference and Survival: An Address to Hunter College” Rudolph, New York:, Oxford University Press.

REVERBY, S. 2001. A caring dilemma: Womanhood and nursing in historical perspective. In: HEIN, E. C. (ed.) Nursing issues in the twenty-first century: Perspectives from the literature. Philadelphia: Lippincott, Williams and Wilkins.

SIMMONDS, F. N. 1997. Who Are the Sisters? Difference, Feminism, and Friendship. 19-30. In ANG-LYGATE, M., CORRIN, C. & HENRY, M. S. 1997. Desperately seeking sisterhood: Still challenging and building, London, Taylor and Francis.

SIMMONDS, F. N. 1997. Who Are the Sisters? Difference, Feminism, and Friendship. Desperately Seeking Sisterhood: Still challenging and building, 19-30.

SOUTHWICK, M. R. 2001. Pacific women’s stories of becoming a nurse in New Zealand: A radical hermeneutic reconstruction of marginality. Unpublished Doctoral thesis, Wellington: Victoria University of Wellington.

 

My response to a piece by Garth George (August 5th 2010) where he argues that [we] “have become unthinking victims of the doctrine of multiculturalism, in all its politically correct dissimulation and deception”.

There are some good reasons for the rise in identity politics among minority groups, dismissed by Garth George as a “culture of victimhood. The idealised portrayal of liberal democracy (with values such as freedom and equality) ignores three key issues. First, the destructive and dehumanising practices of slavery and colonisation occurred within liberal frameworks. Liberal values were withheld from the colonised as well as many Western subjects (women for example). Secondly, while liberal agendas of freedom and equality, and conceptions of universal human rights have been powerful and central to liberation struggles, often Eurocentric, Western norms have been privileged and the universal person taken to mean white, male and middle class. Finally, the deployment of notions of equality and universalism for ameliorating conflicts between groups of people, has created new problems such as unequal power relations and differential health and social outcomes. The location of culture in the public or private sphere is an important conversation. When it suits, the metaphor of enrichment is used to consume diversity, through festivals, restaurants and more. Placing cultural needs firmly in the private sphere reflects a reluctance to extend a reciprocal courtesy and make our institutions more responsive.

The ocean is what we have in common: Relationships between indigenous and migrant people.

This piece was previously published in the Goanet Reader: Mon, 30 Nov 2009

Legend has it that Lord Parashuram (Lord Vishnu’s sixth incarnation) shot an arrow into the Arabian Sea from a mountain peak. The arrow hit Baannaavali (Benaulim) and made the sea recede, reclaiming the land of Goa. A similar story about land being fished from the sea by a God is told in Aotearoa, New Zealand, where Maui dropped his magic fish hook over the side of his boat (waka) in the Pacific Ocean and pulled up Te Ika a Maui (the fish of Maui), the North Island of New Zealand.

The first story comes from the place of my ancestors, Goa, in India and the second story comes from the place I now call home, Aotearoa, New Zealand. Both stories highlight the divine origins of these lands and the significance of the sea, as my friend Karlo Mila says “The ocean is another source of sustenance, connection and identity…. It is the all encompassing and inclusive metaphor of the sea. No matter how much we try to divide her up and mark her territory, she eludes us with her ever-moving expansiveness. The ocean is what we have in common.”

This piece for Goanet Reader is an attempt to create some engagement and discussion among the Goan diaspora about the relationships we have with indigenous and settler communities in the countries we have migrated to, and to ask, what our responsibilities and positions are as a group implicated in colonial processes?

My life has been shaped by three versions of colonialism: German, Portuguese and British, and continues to be shaped by colonialism’s continuing effects in the white settler nation of Aotearoa/New Zealand. Diasporic Goans have frequently occupied what Pamila Gupta calls positions of “disquiet” or uneasiness within various colonial hierarchies. For me, this has involved trying to understand what being a Goan means, far away from Goa and to understand the impact of colonisation.

I was born in Tanzania, brought up in Kenya and am now resident of Aotearoa/New Zealand with a commitment to social justice and decolonising projects. What disquieting position do I occupy here?

Both sets of my grandparents migrated to Tanganyika in the early part of the 20th Century. Tanganyika was a German colony from 1880 to 1919, which became a British trust territory from 1919 to 1961. Tanganyika became Tanzania after forming a union with Zanzibar in 1964.

On my father’s side, my great-grandfather and grandfather had already worked in Burma because of the lack of employment opportunities in Goa. Then when my grandfather lost his job in the Great Depression, he took the opportunity to go to Tanzania and work.

Indians had been trading with Africa as far back as the first century AD. The British indentured labour scheme was operational and had replaced slave labour as a mechanism for accessing cheap and reliable labour for plantations and railway construction, contributing to the development of the Indian diaspora in the 19th and 20th century.

Large-scale migrations of Indians to Africa began with the construction of the great railway from Mombasa to Lake Victoria in Uganda in the late nineteenth century. Indians were recruited to run the railways after they were built, with Goans coming to dominate the colonial civil services.

Some 15,000 of the 16,000 men that worked on the railroads were Indian, recruited for their work ethic and competitiveness. Sadly, a quarter of them returned to India either dead or disabled. Asians who made up one percent of the total population originated from the Gujarat, Kutch, and Kathiawar regions of western India, Goa and Punjab and played significant roles as middlemen and skilled labourers in colonial Tanganyika.

During the Zanzibar Revolution of 1964, over 10,000 Asians were forced to migrate to the mainland as a result of violent attacks (also directed at Arabs), with many moving to Dar es Salaam. In the 1970s over 50,000 Asians left Tanzania.

President Nyerere issued the Arusha Declaration in February 1967, which called for egalitarianism, socialism, and self-reliance. He introduced a form of African socialism termed Ujamaa (“pulling together”). Factories and plantations were nationalized, and major investments were made in primary schools and health care.

My parents migrated to Kenya in 1966. The newly independent East African countries of Tanzania (1961), Uganda (1962), and Kenya (1963) moved toward Africanising their economies post-independence which led to many Asians finding themselves surplus to requirements and resulting in many Asians leaving East Africa, a period known as the ‘Exodus’.

A major crisis loomed for United Kingdom Prime Minister Harold Wilson’s government with legislation rushed through to prevent the entry into Britain of immigrants from East Africa. The Immigration Act of 1968 deprived Kenyan Asians of their automatic right to British citizenship and was retroactive, meaning that it deprived them of an already existing right.

Murad Rayani argues that the vulnerability of Asians was compounded by the ambiguity of their relationship with the sub-continent, and with Britain whose subjects Asians had become when brought to East Africa.

Enoch Powell’s now infamous speech followed where he asserted that letting immigrants into Britain would lead to “rivers of blood” flowing down British streets. The Immigration Act of 1971 further restricted citizenship to subjects of the Commonwealth who could trace their ancestry to the United Kingdom.

In 1972 Idi Amin gave Uganda’s 75,000 Asians 90 days to leave. My parents decided to migrate to New Zealand in 1975.

While ‘Asians’ (South Asians) were discriminated against in relationship to the British, they were relatively privileged in relationship to indigenous Africans. As Pamila Gupta says, Goans were viewed with uncertainty by both colonisers and the colonised. Yet, the Kenyan freedom struggle was supported by many Asians such as lawyers like A. Kapila and J.M. Nazareth, who represented detained people without trial provisions during the Mau Mau movement. Others like Pio Gama Pinto fought for Kenya’s freedom, and was assassinated. Joseph Zuzarte whose mother was Masai and father was from Goa rose to become Kenya’s Vice-President. There was Jawaharlal Rodrigues, a journalist and pro-independence fighter and many many more. In 1914, an East African Indian National Congress was established to encourage joint action with the indigenous African community against colonial powers.

In the two migrations I have described, Goans occupied a precarious position and much has been documented about this in the African context. However, what precarious place do Goans occupy now especially in white settler societies?

Sherene Razack describes a white settler society as: ” … one established by Europeans on non-European soil. Its origins lie in the dispossession and near extermination of Indigenous populations by the conquering Europeans. As it evolves, a white settler society continues to be structured by a racial hierarchy. In the national mythologies of such societies, it is believed that white people came first and that it is they who principally developed the land; Aboriginal peoples are presumed to be mostly dead or assimilated. European settlers thus become the original inhabitants and the group most entitled to the fruits of citizenship. A quintessential feature of white settler mythologies is therefore, the disavowal of conquest, genocide, slavery, and the exploitation of the labour of peoples of colour.”

I’d like to explore this issue in the context of Aotearoa/New Zealand where identities are hierarchically divided into three main social groups categories. First in the hierarchy are Pakeha New Zealanders or settlers of Anglo-Celtic background. The first European to arrive was Tasman in 1642, followed by Cook in 1769 with organised settlement following the signing of the Treaty of Waitangi in 1840. The second group are Maori, the indigenous people of New Zealand who are thought to have arrived from Hawaiki around 1300 AD and originated from South-East Asia. The third group are “migrants” visibly different Pacific Islanders or Asians make the largest groups within this category with growing numbers of Middle Eastern, Latin American and African communities. This latter group are not the first group that come to mind when the category of New Zealander is evoked and they are more likely to be thought of as “new” New Zealanders (especially Asians).

Increasingly, indigenous rights and increased migration from non-source countries have been seen as a threat to the white origins of the nation. While, the Maori translation of Te Tiriti o Waitangi may be acknowledged as the founding document of Aotearoa/New Zealand and enshrined in health and social policy, the extent to which policy ameliorates the harmful effects of colonisation remain minimal.

This can be seen in my field of health, where Maori ill health is directly correlated with colonisation. Maori nurses like Aroha Webby suggest that the Articles of the Treaty have been unfulfilled and the overall objective of the Treaty to protect Maori well-being therefore breached. This is evidenced in Article Two of the Treaty which guarantees tino rangatiratanga (self-determination) for Maori collectively and Article Three which guarantees equality and equity between Maori and other New Zealanders.

However, Maori don’t have autonomy in health policy and care delivery, and the disparities between Maori and non-Maori health status, point to neither equality nor equity being achieved for Maori. In addition, colonisation has led to the marginalising and dismantling of Maori mechanisms and processes for healing, educating, making laws, negotiating and meeting the everyday needs of whanau (family) and individuals.

So in addition to experiencing barriers to access and inclusion, Maori face threats to their sovereignty and self-determination. Issues such as legal ownership of resources, specific property rights and fiscal compensation are fundamental to Maori well being. Thus, the Treaty as a founding document has been poorly understood and adhered to by Pakeha or white settlers, in terms of recognising Maori sovereignty and land ownership.

Allen Bartley says that inter-cultural relationships have been traditionally shaped by New Zealand’s historical reliance on the United Kingdom and Ireland, leading to the foregrounding of Anglo-centric concerns. Discourses of a unified nation have been predicated on a core Pakeha New Zealand cultural group, with other groups existing outside the core such as Maori and migrants.

This monoculturalism began to be challenged by the increased prominence of Maori concerns during the 1970s over indigenous rights and the Treaty of Waitangi. The perception of a benign colonial history of New Zealand — an imperial exception to harsh rule — supplanted with a growing understanding that the Crown policies that were implemented with colonisation were not there to protect Maori interests despite the mythology of the unified nation with the best race relations in the world that attracted my family to New Zealand to settle.

So while countries such as Canada and Australia were developing multicultural policies, New Zealand was debating issues of indigeneity and the relationship with tangata whenua (Maori). More recently people from ethnic backgrounds have been asking whether a bicultural framework can contain multi-cultural aspirations. New Zealand has not developed a local response to cultural diversity (multiculturalism) that complements the bicultural (Maori and Pakeha) and Treaty of Waitangi initiatives that have occurred. However, many are worried that a multicultural agenda is a mechanism for silencing Maori and placating mainstream New Zealanders.

So is there a place/space for Goans in New Zealand? Or are we again occupying a disquieting space/place? According to Jacqui Leckie, one of the first Indians to arrive in New Zealand in 1853 was a Goan nicknamed ‘Black Peter’. Small numbers of Indians had been arriving since the 1800s, Lascars (Indian seamen) and Sepoys (Indian soldiers) arrived after deserting their British East India Company ships in the late 1800s.

The Indians that followed mainly came from Gujarat and Punjab, areas exposed to economic emigration. Indians were considered British subjects and could enter New Zealand freely until the Immigration Restriction Act (1899) came into being. Migration increased until 1920, when the New Zealand Government introduced restrictions under a “permit system”.

Later, in 1926, The White New Zealand League was formed as concern grew about the apparent threat that Chinese and Indian men appeared to present in terms of miscegenation and alien values and lifestyle. Discrimination against Indians took the form of being prevented from joining associations and accessing amenities such as barbers and movie theatres.

By 1945, families (mostly of shopkeepers and fruiterers) were getting established, and marriages of second-generation New Zealand Indians occurring. The profile of Indians changed after 1980, from the dominance of people born in or descended from Gujarat and Punjab. Indians began coming from Fiji, Africa, Malaysia, the Caribbean, North America, the United Kingdom and Western Europe.

Migrants are implicated in the ongoing colonial practices of the state and as Damien Riggs says the imposition of both colonisers and other migrants onto land traditionally owned by Maori maintains Maori disadvantage at the same time that economic, social and political advantage accrues to non-Maori.

But my friend Kumanan Rasanathan says that our accountabilities are different: “Some argue that we are on the Pakeha or coloniser side. Well I know I’m not Pakeha. I have a very specific knowledge of my own whakapapa, culture and ethnic identity and it’s not akeha. It also stretches the imagination to suggest we are part of the colonising culture, given that it’s not our cultural norms and institutions which dominate this country” (Rasanathan, 2005, p. 2).

Typically indigenous and migrant communities have been set up in opposition to one another as competitors for resources and recognition, which actually disguises the real issue which is monoculturalism, as Danny Butt suggests. My friend Donna Cormack adds that this construction of competing Others is a key technique in the (re)production of whiteness.

My conclusion is that until there is redress and justice for Maori as the indigenous people of New Zealand, there won’t be a place/space for me.

As Damien Riggs points out, the colonising intentions of Pakeha people continues as seen in the contemporary debates over Maori property rights of the foreshore and seabed which contradict the Treaty and highlight how Maori sovereignty remains denied or challenged by Pakeha.

My well being and belonging are tied up with that of Maori. Maori have paved the way for others to be here in Aotearoa/New Zealand, yet have a unique status that distinguishes them from migrant and settler groups. After all I can go to Goa to access my own culture but the only place for Maori is Aotearoa/New Zealand.

Increasingly, the longer I’ve lived in Aotearoa/New Zealand and spent time with Maori, the more I’ve begun to understand and value the basis of Maori relationships with the various other social groups living here as being underpinned by manaakitanga (hospitality), a concept that creates the possibility for creating a just society. Understanding and supporting Treaty of Waitangi claims for redress and Maori self-determination (tino rangatiratanga) allows for the possibility for the development of a social space that is better for all of us.

Plenary presentation at the New Zealand Diversity Forum, August 22, 2006. Te Papa Tongarewa, Wellington.

Thank you for inviting me to speak at this plenary session of the Diversity Forum. I’ve been asked to talk about my world, diversity and New Zealand from an ‘ethnic’1 point of view. The theme of my talk is to ‘Get lost’. There is something about going out of town to conferences and meetings that is very liberating. I feel like I am much more open to new experiences and meeting people because I am not stuck in my routines, tasks and schedules. Getting lost means stepping out of your comfort zone, and being open to expanding your internal and external boundaries.

Getting lost isn’t really that difficult, some of us do it without trying! I always get lost in Wellington! My family has had a habit of getting lost. From my great grandfathers’ who both went to Burma (who said that astronaut families are a new trendy kind of thing!). Then my grandparents got lost in Tanzania and so did my parents. I was born in a place called Tabora, which was founded by Arab slave traders in 1852, captured by the Germans in 1891 and a prosperous, thriving town. It was the administrative centre of German East Africa. From 1852 to 1891, Tabora was the slave capital of East Africa, ivory and humans were traded for guns, beads and cloth. Tabora is also famous as a base for many great explorers, it was the place where Stanley uttered those unforgettable words “Dr Livingstone, I presume.”

In 1975, my parents decided to get lost again, this time in New Zealand and I have made it a habit to get lost regularly ever since! Migration forces you to ‘get lost’. Disorientation and the loss of reference points mean that some people never survive while others thrive. Migration leads us to develop new reference points, networks, rituals and experiences. Depending on the kind of pre- migration experiences we’ve had we might be traumatised, grieving and exhausted. When we arrive, the reception of the receiving country can influence how happy we are about the experience and, equally, if our expectations are met. If not, we can lose heart and face. Yet, if we allow ourselves to get lost in the experience of resettling and be open to new ways of doing things we can benefit enormously.

There is an expectation that migrants need to find their feet. They are the ones who are lost and need to discover our reference points so they can become just like the receiving community. But, I would like to argue that all of us need to ‘get lost’ and on a regular basis! What I mean by this is that we all need to be willing to take a trip to a place we’ve never been. A new New Zealand where there are wonderful adventures to be had. We don’t have to go around the world to get lost, as TV host Phil Keoghan says “just put yourself in a situation that is removed from your everyday life and become immersed in it. Go with the flow – it expands your horizons, opens you up to new influences, and tests your resourcefulness and adaptability’. Unless you prefer to hark back to the dark days of assimilation. I think this is the gift of migration. For migrants but also for the receiving community, who are given an opportunity to re-evaluate what they consider valuable and important without leaving home.

The opportunity to expand our internal and external boundaries is going to increase with the continuing demographic changes that are occurring in New Zealand. These changes are not only an increase in ethnic diversity, but also linguistic and religious diversity. They pose opportunities and challenges for not only receiving communities, but also for long term settled communities, like Chinese and Indian communities who have been here since the late 1800s. There are opportunities and challenges ahead for Māori and Pacific peoples who fear that their needs and aspirations might be lost among the competing claims that newcomers bring.

We’ve had very few conversations about how we are all going to live together; the only ones I’ve heard are about the Treaty partners, and those leave the rest of us out. There are additional issues for us to get lost in, such as moving from models of deficits to models of strength and resourcefulness. Examining multiple and intersecting identities, moving beyond what is a fashionable cause and hierarchies of deserving. I am thinking of a research project I’ve just completed which showed that white migrants struggle with being lost too. Their needs go unconsidered as it is assumed that they will ‘fit in’ and are a close match to people already here. How do we go about actively embracing the people around us, building bridges not walls or silos? Passive acceptance means we don’t have to get lost; we don’t even have to try. But we can then idealise or demonise the people around us because we’ve partaken in the highly consumable aspects of their culture, the food and the festivals. Trouble is we can enjoy the food without caring about the cooks.

I’d like to suggest some ways forward, moving beyond discussions of bicultural and multicultural to consider how we can all live together and what vision can guide us. I want to draw on some ideas from Ghassan Hage about multi-cultural co-existence versus multicultural interaction. I then want to say something about how we become inter-cultural by, accepting the ‘other’ in ourselves. I think it is easier to identify the problems than come up with solutions so I’d also like to give an example of a successful initiative.

Hage says that coexistence involves existing alongside one another. We acknowledge each other’s existence but this existence operates on the premise that we can respect one another as long as we do not rub up against each other. In effect we live in silos right next to each other but watch out if there is any seepage into the public arena. Interaction requires more effort because engagement and irritation are a necessary part of the process, it means getting to know each other as a living multiculturalism where we don’t glorify or demonise ‘others’. To move from coexistence to interaction requires all of the people who live in New Zealand to literally get lost, to step out of our comfort zones and to start getting to know each other. Messy, untidy, unpleasant bits included. This is harder than it sounds, very easy for the liberal middle classes who have the benefit of distance, harder when you are fighting for the same piece of socio-economic pie. Vin D’Cruz tells us for this to happen we must make some internal shifts and embrace the ‘other’ in ourselves. Lorde agrees, urging “each one of us here to reach down into that deep place of knowledge inside herself and touch that terror and loathing of any difference that lives there.” Only through a process of empathy and transformation can we live with difference. Going deep into ourselves to embrace our own loathing of difference requires us to get lost.

Me with Chief Human Rights Commissioner Roslyn Noonan

Richard Brecknock talks about moving from the multicultural, where we acknowledge and celebrate our differing cultures, to the intercultural where we focus on what we can do together as diverse cultures in shared space to create wellbeing and prosperity. An assumption of an intercultural vision is the recognition that diverse societies are more innovative, productive and competitive. Immigrants and ethnic communities have a greater facility to move within and between communities and high intercultural networking capacity. However, this capacity isn’t always well optimised especially when there is no vision and where socio-economic inequalities exist and ethnic community groups are siloed, the challenge then is to enhance the abundance of talent and entrepreneurship in ethnic communities.

The Aotearoa Ethnic Network is a partner in the Human Rights Commission’s New Zealand Diversity Action Programme, and aims to contribute to the dialogue on how we can all live together. An inter-cultural, inter-sectoral network with over 300 members from all over New Zealand, it provides a space for discussion and debate for those interested in ethnic issues. The AEN Journal, launched in July this year, promotes critical debate on issues facing migrants and refugees, ethnic, diasporic and religious communities. Race Relations Commissioner Joris de Bres writes about the genesis of the Diversity Action Programme in the July issue and the need to have “networks and spaces where people were able to meet across ethnicities or cultures, and that while many people ‘wanted to do something’ there were no readily available mechanisms through which to do so in concert with others”. AEN goes some way to achieving this.

To conclude, thanks for a wonderful two days at this Forum. I know that we have identified problems and we have a way to go, but look how far we have come and how far we can go!

Further reading

  • Aotearoa Ethnic Network. See: http://www.aen.org.nz.
  • Brecknock, R. (2005). Intercultural city. See:http://www.brecknockconsulting.com.au/02_projects/ic.htm
  • D’Cruz, J.V. & Steele, W. (2001) Australia’s Ambivalence Towards Asia: Politics, Neo/Post-colonialism, and Fact/Fiction. Monash: Monash Asia Institute, Monash University Press.
  • De Bres, J. (2006). Guest Editorial. Aotearoa Ethnic Network Journal. 1 (1).
  • Hage, G. (2005). We need interaction not just co-existence. Australian Financial Review.
  • Keoghan, P., & Berger, W. (2004). N.O.W. : No opportunity wasted : 8 ways to create a list for the life you want. Emmaus, Pa.: Rodale.
  • Lorde, Audre. (1984). Sister Outsider. Trumansberg, New York: Crossing Press.

Background paper for the Asia:NZ Foundation’s Kiwi India Seminar Series. Auckland and Wellington, October 2004

The title of this paper is drawn from a line in a Glenn Colquhoun poem. He draws inspiration from a poem by Allen Curnow, himself inspired by the site of a skeleton of a long extinct Moa in a museum. Whilst Colquhoun’s words are undoubtedly a profound metaphor for the migrant experience, Curnow’s are, perhaps, a metaphor for our failure to adapt to change, whether as a migrant or a member of the host community:
Not I, some child born in a marvellous year, Will learn the trick of standing upright here (Curnow, 1997, p.220).

Aotearoa/New Zealand has seen a significant increase in new migrants over the last ten years. Drawn here from across the world and facing the challenges of settlement, they face another unique challenge, finding their place within a country that embraces the notion of biculturalism, where Māori are positioned as partners with the Crown. As New Zealand society becomes increasingly multi-cultural, it is still required to negotiate the bi-cultural discourses of Māori which some argue positions migrants from places such as India as outsiders. In this presentation I will introduce myself briefly and outline the challenges facing Indian communities in New Zealand by drawing together the history of migration to New Zealand and outlining some possibilities for the future.

Migrants in Aotearoa/New Zealand
New Zealand is viewed as a nation of immigrants, and immigration has been an important factor in economic growth and social development. One in five New Zealand residents was born overseas and this rises to one in three people in the Auckland region (Statistics New Zealand, 2003). The Treaty of Waitangi/Te Tiriti o Waitangi is the founding document of the nation state, recognising Māori as ‘tangata whenua’ (Roscoe, 1999). Te Tiriti defines “principles of partnership, participation, protection and equity” (Cooney, 1994, p.9). Yet this benign notion of ‘settlerhood’ contrasts sharply with the end result of a process that has led to the traumatic colonisation and dispossession of Māori. Favourable policies resulted in subsequent waves of migrants of European descent, resulting in a dominance of this group such that Māori became the ‘other’ in their own land (Du Plessis & Alice, 1998).
The visibly different migrant, such as Indians, Chinese and Pacific Islanders, became ‘others’ because of their physical appearance, religion or culture but without the status of the indigenous Māori (Du Plessis & Alice, 1998). Most Indians migrated to New Zealand from Gujarat and Punjab then from Fiji and. About 200 came from Uganda as refuges in 1971. One of the first Indians to arrive in New Zealand was thought to be a Goan nicknamed “Black Peter” (Edward Peters) in 1853 (Leckie, 1995). The first Chinese arrived in 1866 (Roscoe, 1999). A fear of the impact of foreigners led to restrictive laws being introduced between 1870 and 1899 and these were only repealed later when new sources of labour were required.

In the last few decades other trends have impacted on migration patterns. The first being an initial increase in migration from the Pacific Islands in the second half of the 1970s and again following the Fiji coup in 1987. Pacific Islands migration decreased in the 1990s with a shrinkage in manufacturing jobs and the closure of factories as tariffs on imported goods were removed. An increase in Asian migration was the second immigration trend and was related to the encouragement of foreign investment in New Zealand. Refugees also arrived from Cambodia and Vietnam and migration from Hong Kong related to the return of the colony to China. The third was the increase in migration from Africa and the Middle East, predominantly from South Africa. The above trends led to an increase in the number of migrants from non-traditional source areas. Compounding these trends, there has been the noticeable increase in tension between Māori and Pākehā, particularly around grievances and claims relating to the Treaty (Pawson et al., 1996) and land issues.

Government Policy
Following World War Two, the notion of assimilation dominated. ‘Invisible’ migrants were seen as desirable and the goal was for migrants to ‘fit in’ rather than change the society they had entered. For many, therefore, change, was one-way. There was a philosophical shift in this policy when Canada and Australia embraced multiculturalism during the 1960s, which held that people had the right to retain their culture and have access to society and services without being disadvantaged (Fletcher, 1999). This transformed the notion of settlement into a two way process whereby change was required by both migrants and the host society. New Zealand policy made a strategic move towards multiculturalism in the 1986 review and subsequent 1987 Immigration Act. This Act eased access into New Zealand from non-traditional source countries and replaced entry criteria based on nationality and culture to one initially based on skills and subsequently through the introduction of a points system (Roscoe, 1999). This policy emphasis on attracting highly qualified immigrants was similar to policy changes in North America and Australia (Pernice, Trlin, Henderson, & North, 2000). The adoption of the points system in 1991 led to immigrants who had experience, skills, qualifications and money being selected for business investment in New Zealand (Ho, Cheung, Bedford, & Leung, 2000).

Implications
Changes in migration policy and the resulting increase in migration have led to much public debate fuelled also by a renaissance in Māori sovereignty, itself related to the global rise in indigenous movements since the 1970s. This has seen the re-positioning of Māori as indigenous to New Zealand and the evolution of a bicultural nationalism (Roscoe, 1999). Many vociferous opponents of increased migration argue that the ideology of multiculturalism is problematic as it negates the primacy of Māori and biculturalism. This, some argue, is problematic because Māori are indigenous, whilst migrants (and refugees) have other places that maintain and preserve their culture. Many argue that because the Treaty has not been honoured, other ethnic groups have had no other option but to relate only to the Crown.

By calling Māori ‘the first immigrants’, it is argued that the rights of Māori as first nation people are negated and their claim for special status as tangata whenua countered (Walker, 1995). The argument continues that the preamble of Te Tiriti o Waitangi allowed immigration to New Zealand from Europe, Australia and the United Kingdom and for any variation to occur, consultation with Māori is required as descendants of the Crown’s treaty partner. Walker concluded that the government consultation process with Māori was flawed because some Māori leaders were not representative and dissenting voices were ignored. Some have also argued that the points system of immigration and active encouragement of migration from non-traditional source countries was
a quick fix for rising unemployment and a stagnant economy driven by the partnership between corporate business interests and the government.

Within this debate between Pākehā and Māori, many visibly different migrants felt marginalised on two levels; firstly as outsiders to Māori and secondly as outsiders and cultural ‘other’ to Pākehā (Jaber, 1998). The process of ‘othering’ of Asian immigrants2 differs from that of Māori. Firstly, Asians are considered to be contributing to the economy even if they are ‘too successful’ by virtue of their skills and working attributes and secondly, elements of Asian culture can be commodified for consumption in the form of food and restaurants (Pawson et al., 1996). In particular this packaging absolves the consumer from caring about “the authenticity of the product, its cultural meaning, its technical sophistication or its historical origin” (Yuan, 2001, p.79). This process of consumption fetishises, foods, clothing and rituals into a decontextualised barren image. Sari material, yoga, ayurvedic medicine and Eastern spirituality have joined the list of consumables that many New Zealanders enjoy without understanding their social, political, cultural and spiritual significance. Despite the consumption of ‘Indianness’, little emphasis has been accorded to visibly different migrants in the debates over citizenship.
Roscoe (1999) sees two ways in which citizenship can be viewed; the first is civic nationalism, underpinning the discourse of multiculturalism, when a national identity is shared equally by citizens regardless of origin. Secondly, citizenship can be viewed as ‘ethnic nationalism,’ when greater standing is given to members of the dominant group.

Far from being the welcoming immigrant nation New Zealand purports to be, the paradigm of ethnic nationalism is more representative of the reality and is based around Pākehā notions of New Zealand. So, there remains a tension between the universalist, egalitarian notion of equal treatment of citizens and the need for recognition of cultural specificity. Docker and Fischer (2000) suggest that there needs to be a recognition of the politics of universalism and the politics of difference and conclude:

Thus, we experience a plethora of overlapping, competing and unresolved contradictions: colonial versus post-colonial, old settlers versus new settlers, indigenous people versus invaders, majority versus innumerable minorities, white against black or coloured, the search for a collective, inclusive or ‘national’ identity…vis-á-vis the search for individual and personal or group identity based on ethnicity, language, country of origin, or religion. All these struggles are played out on the same but rather less-than-level-playing field: social antagonisms, class and gender differences continue to play decisive roles in the game of identity recognition (Docker & Fischer, 2000, p.6).

Critics such as Thakur (1995) argue that the official rhetoric of biculturalism recognises the legitimacy of Māori and Pakeha but excludes migrant cultures that are non-white and non- indigenous. These ‘others’ are excluded from the debate on the identity and future of the country in which they live, leading writers such as Mohanram (1998, p.21) to ask “what place does the visibly different coloured immigrant occupy within the discourse of biculturalism?” This tension exists for many other groups as well, for example Wittman (1998, p.39) has commented “on the exclusionary effect of any others by the ideology of biculturalism” for Jewish people in New Zealand. Many Chinese argue that in New Zealand, a bicultural society, migrant cultures are not even relegated to the margins of society “our place is nowhere” (Yuan, 2001, p.121).

Conclusion
As the global marketplace shrinks, countries compete for people with skills and wealth creating potential. Gone are the days of relying on migrants from the traditional source countries. This transformation in migration means that there is now an urgent need for settlement focussed- resources for new migrants and refugees. New migrants need to be resourced to recognise, understand and value the special position of tangata whenua and to be able to examine their role in relation to the Treaty of Waitangi. Equally, it is necessary for immigration policy and settlement policy to be inclusive of those already here. This means not only Pākehā (represented by government) but also Māori.

Can biculturalism and multiculturalism co-exist or are they mutually exclusive? I would argue that one need not preclude the other. Recognising and celebrating the ethnic diversity of modern day New Zealand need not diminish the rights of Māori. Perhaps we can all work together to create a social and political milieu that is both universal and egalitarian: ironically something many Pakeha New Zealander’s assume already exists. In this model we treat citizens equally, celebrating their diversity but valuing as a central tenet of our society the position of the Treaty of Waitangi and its guiding principles. This ensures a unique position for Māori to be recognised as the guardians of this special land. By doing this we create a dynamic and vibrant society leaving behind a past based on fear (for loss of whiteness), grievance (for abuse of Māori rights) and invisibility (of others arriving in an already formed land).

References
Colquhoun, G. (1999). The art of walking upright. Auckland, NZ: Steele Roberts.

Cooney, C. (1994). A comparative analysis of transcultural nursing and cultural safety. Nursing Praxis in New Zealand, 9(1), 6-12.

Curnow, A. (1997). Early days yet: New and collected poems 1941 – 1997. Auckland: AUP.

Docker, J., & Fischer, G. (2000). Adventures of identity. In J. Docker & G. Fischer (Eds.), Race, Colour and Identity in Australia and New Zealand. Sydney: UNSW Press.

Du Plessis, R., & Alice, L. (Eds.). (1998). Feminist thought in Aotearoa/New Zealand. Auckland: OUP. Fletcher, M. (1999). Migrant settlement; a review of the literature and its relevance to New Zealand.Wellington: New Zealand Immigration Service, Department of Labour.

Ho, E., Cheung, E., Bedford, C., & Leung, P. (2000). Settlement assistance needs of recent migrants (Commissioned by the NZIS). Waikato: University of Waikato.

Jaber, N. (1998). Postcoloniality, identity and the politics of location. In R. D. Plessis & L. Alice (Eds.),Feminist thought in Aotearoa, New Zealand (pp. 37-43). Auckland: Oxford Press.

Leckie, J. (1995). South Asians: Old and new migrations. In S. W. Greif (Ed.), Immigration and national identity in New Zealand (pp. 133-160). Palmerston North: Dunmore Press.

Mohanram, R. (1998). (In)visible bodies? Immigrant bodies and constructions of nationhood in Aotearoa/New Zealand. In R. D. Plessis & L. Alice (Eds.), Feminist thought in Aotearoa, New Zealand (pp. 21-29). Auckland: Oxford Press.

Pawson, E., Bedford, R., Palmer, E., Stokes, E., Friesen, W., Cocklin, C., et al. (1996). Senses of place. In R.L. Heron & E. Pawson (Eds.), Changing places: New Zealand in the nineties. Auckland: Longman

Paul. Pernice, R., Trlin, A., Henderson, A., & North, N. (2000). Employment and mental health of three groups of Immigrants to New Zealand. New Zealand Journal of Psychology, 29(1), 24-29.

Roscoe, J. (1999). Documentary in New Zealand: an immigrant nation. Palmerston North: Dunmore Press.

Statistics New Zealand. (2003). New Zealand in profile 2003. Wellington: Statistics New Zealand, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand Immigration Service.

Thakur, R. (1995). In defence of multiculturalism. In S. W. Greif (Ed.), Immigration and national identity in New Zealand: One people, two peoples, many peoples. Palmerston North: Dunmore Press.

Walker, R. (1995). Immigration policy and the political economy of New Zealand. In S. W. Greif (Ed.), Immigration and national identity in New Zealand: One people, two peoples, many peoples. Palmerston North: Dunmore Press.

Wittman, L. K. (1998). Interactive identities; Jewish women in New Zealand. Palmerston North: Dunmore Press.

Yuan, S. Y. (2001). From Chinese gooseberry to kiwifruit; the construction and reconstruction of Chinesehood in Aotearoa/New Zealand. Unpublished Master of Arts (Sociology) thesis, Massey University, Auckland.